معرفی کتاب کودکانه، داستان مرز پرگهر
کودکان و نوجوانان با خواندن مجموعه ۱۲ جلدی "مرز پرگهر" با فرهنگها و گویشهای مناطق مختلف ایران از شمال تا جنوب و شرق تا غرب آشنا می‌شوند.
خبرگزاری مهر: کودکان و نوجوانان با خواندن مجموعه ۱۲ جلدی "مرز پرگهر" با فرهنگها و گویشهای مناطق مختلف ایران از شمال تا جنوب و شرق تا غرب آشنا میشوند.
منوچهر کریمزاده نویسنده، پژوهشگر و مترجم درباره مجموعه کتابهای دو زبانه"مرز پرگهر" که کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر کرده است، گفت: "مرز پرگهر" مجموعهای 12 جلدی است که ادبیات عامیانه ایران را در نواحی مختلف جغرافیایی روایت میکند . از این مجموعه 12 جلدی، 5 جلد را من به فارسی روایت کردم و در 3 جلد دیگر وظیفه ویرایش روایت دیگران را برعهده داشتم که 5 جلد نگارشی من عبارتند از: پرنده طلایی، به دنبال فلک، عدسک، کشاورز و خروس، پسران تشمال .
کریمزاده در توضیح بیشتر درباره هر یک از این جلدها بیان کرد: تم داستانی "پرنده طلایی" به موضوع زیادهخواهی و اینکه افزونخواهی در نهایت انسان را به نابودی میکشاند برمیگردد که خاستگاه این داستان کردستان است . روایت کردی آن نیز بر عهده هاجر صفابخش و تصویرگری آن با بهزاد غریبپور بوده است .
این نویسنده افزود: "به دنبال فلک" داستانی با خاستگاه آذری است و داستان آن مربوط فرد بیچارهای است که به دنبال فلک میگردد تا دلیل بیچارگیش را از آن بپرسد. فلک را مییابد و او راه خوشبختی را به او یاد میدهد ولی این فرد دچار غرور میشود و در نهایت داستان این پیام را به خواننده می دهد که سرنوشت هر فرد را رفتار او میسازد. این داستان به قلم محمد سیمزادی به زبان آذری نوشته شده و مهکامه شعبانی تصویرگر آن است .
وی درباره سه داستان دیگری که به نگارش درآورده است گفت: "عدسک " خاستگاه سیستانی دارد و برگردان آن به سیستانی برعهده زینب سنچولی و تصیرگری آن با نرگس محمدی بوده است. "کشاورز و خروس" خاستگاه یزدی دارد که مظفر سالاری روایت آن به گویش یزدی را انجام داده و عاطفه ملکیجو تصویرگر آن بوده است. این دو داستان هر دو به این موضوع توجه دارند که ظلم پایدار نیست و در نهایت حق به حق دار میرسد .
به گفته کریمزاده "پسران تشمال" خاستگاه لری دارد که برگردان آن به گویش لری با آفرین پنهانی و تصویرگری آن با حسامالدین طباطبایی بوده است .
مترجم "خواهرزاده جادوگر" نوشته کلایو استیپلز لوئیس درباره معنای " تشمال" و همچنین تم داستانی این کتاب اینگونه توضیح داد: تشمال واژهای هندی است که در مناطق لرنشین استفاده میشود و به کسی میگویند که ساز و دهل میزند. این کتاب قصهای طنز و فانتزی دارد و داستان جن و پریان است .
وی که پژوهش و بازنویسی کتابهای "چهل قصه " و"همه حق دارند" را نیز انجام داده است، درباره 3 کتابی که ویرایش آنها را برعهده داشته است گفت: "رفیق و نارفیق" که روایت فارسی آن با محمدعلی جعفری" بوده و " سلطان و آهو" با خاستگاه گیلانی به روایت ناصر وحدتی و "حمزه پهلوان" با خاستگاه مازندرانی به روایت فارسی اسدلله عمادی سه کتاب از مجموعه "مرز پرگهر" است که ویرایش آنها را انجام دادهام .
نویسنده "افسانه درخت جوان" در پایان بیان کرد: این مجموعه در دو فرمت جلد سخت و عادی در اختیار گروه سنی کودک و نوجوان است که می توانند با خواندن آنها با بخشی از فرهنگ ایران زمین آشنا شوند .
برای ارسال نظر کلیک کنید
▼