بیوگرافی کلر ژوبرت، یکدفعه دیدم نویسنده و مترجم شدم
متولد فرانسه و نزدیک ۳۰ سال است که در ایران زندگی میکند. برای بچهها داستان مینویسد و خودش هم تصویرگری میکند.
متولد فرانسه و نزدیک ۳۰ سال است که در ایران زندگی میکند. برای بچهها داستان مینویسد و خودش هم تصویرگری میکند. گاهی هم اگر کتاب جالبی به زبان فرانسه یا انگلیسی پیدا کند،ترجمه را شروع میکند. کلر ژوبرت میگوید بیست و چند سال است داستان مینویسد و تابه امروز ده کتاب در ایران به چاپ رسانده است و تعدادی هم در فرانسه و لبنان.
چطور وارد کار نوشتن و ترجمه شدید؟
داستان نویسی را از زمانی شروع کردم که بچههایم کوچک بودند و دلم میخواست به کتاب علاقهمندشان کنم. آن وقت خودم عاشق ادبیات کودک شدم. از طرف دیگر بچهها وقت و بیوقت از من قصه میخواستند و خیلی پیش میآمد که مجبور میشدم خودم قصه بسازم. این شد که کم کم شروع به نوشتن کردم.
چرا و تا چه حد به حوزه کودک اهمیت می دهید؟
تمام نیرویم را روی داستان نوشتن برای کودکان گذاشتم، هم به خاطر اینکه بچهها را خیلی دوست دارم، هم به دلیل اینکه در کودکی خیلی کتاب میخواندم و کتابها به شکلهای مختلف بسیار کمکام کردند. الان دوست دارم در این روند سهمی داشته باشم.
چه معیارهایی برای ترجمه مدنظرتان است؟
دو معیار اولم این است که از کتاب خوشم آمده باشد و احساس کنم که حضورش در میان کتابهای کودک ایران مفید باشد. بعد دقت میکنم که متن و تصاویر با فرهنگ بومی مغایرت نداشته باشند.
از مشکلات کارتان بگویید؟
در کار نوشتن بزرگترین مشکلم ایده پیدا کردن نیست، بلکه تبدیل کردن یک ایده به طرح است. طرحی که جالب و جذاب باشد و منجر به داستانی بشود که قادر باشد چیزی را هر چند کوچک به خواننده بدهد.
مشکل بعدی پیدا کردن ناشر است و بعد تا جایی که ممکن است، دنبال کردن مراحل مختلف آماده سازی کتاب تا متن و تصاویر در ویراستاری و صفحه آرایی و غیره صدمه نبینند.
نظر کاربران
کتابهاشون جالبه
من لینالونا رو برای بچه هام گرفتم